Okay, the user wants me to translate "spent time away" into Swedish. Let me think about the correct translation.
First, "spent time" can be translated as "tiden" in Swedish. Then "away" would be "borta". So putting it together, "tiden borta" seems right. But wait, maybe "tiden borta" is more like "time away" rather than "spent time away". Hmm. Alternatively, "tiden som spenderats borta" could be a more literal translation of "time spent away". But the user might prefer a more natural expression.
In Swedish, a common way to express "spent time away" could be "tiden borta" or "tiden som spenderats borta". However, if the context is about having spent time away from a place or person, "tiden borta" is concise and natural. Let me check if there's a more idiomatic phrase. Maybe "tiden borta" is sufficient. I'll go with that unless there's a better alternative. Also, the user specified to provide only the translation without explanations, so I need to make sure I just output the translated text.
tiden borta
Populära ord
Utforska ofta sökta ord
Ladda ner appen för att låsa upp allt innehåll
Vill du lära dig ordförråd mer effektivt? Ladda ner DictoGo-appen och ta del av fler funktioner för att memorera och repetera ordförråd!